Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

все друзья

  • 1 у него перебывали все друзья

    Diccionario universal ruso-español > у него перебывали все друзья

  • 2 все старые друзья покинули его

    Универсальный русско-английский словарь > все старые друзья покинули его

  • 3 все, и друзья и враги

    n

    Универсальный русско-немецкий словарь > все, и друзья и враги

  • 4 его оставили все его друзья

    Универсальный русско-английский словарь > его оставили все его друзья

  • 5 он наивно полагал, что все люди его друзья

    Универсальный русско-английский словарь > он наивно полагал, что все люди его друзья

  • 6 Ruggles of Red Gap

       1934 – США (86 мин)
         Произв. PAR (Артур Хорнблоу-мл.)
         Реж. ЛЕО МАККЭРИ
         Сцен. Уолтер Де Леон, Харлан Томпсон по одноименным роману и пьесе Гарри Леона Уилсона и адаптации Хамфри Пирсона
         Опер. Алфред Гилкс
         Муз. Ралф Рейнджер, Сэм Кослоу
         В ролях Чарлз Лотон (полковник Мармадьюк Рагглз), Мэри Боленд (миссис Эффи Флауд), Чарли Рагглз (Эгберт Флауд), Зэй-Су Питтс (миссис Прунелла Джадсон), Роланд Янг (лорд Джордж Бёрнстед), Лейла Хайамз (Нелл Кеннер), Мод Эберн (мамаша Петтингилл), Люсьен Литтлфилд (Чарлз Белнэп-Джексон), Леота Лоррейн (миссис Белнэп-Джексон).
       Париж, весна 1908 г. Во время партии в покер английский лорд Джордж Бёрнстед ставит на кон и проигрывает дворецкого по имени Мармадьюк Рагглз – самого верного и стильного своего слугу. Рагглз должен следовать в Америку со своими новыми хозяевами – Эгбертом Флаудом и его женой, богатыми туристами из городка Ред-Гэп в штате Вашингтон, где они сделали состояние на шахтах и домашнем скоте. По дороге миссис Флауд хочет воспользоваться познаниями Рагглза и просит обучить ее мужа хорошим манерам и элегантности. Рагглз отводит Флауда к портному и выбирает для него одежду, соответствующую его положению, взамен столь обожаемых им костюмов в крупную клетку, в которых он похож на директора цирка. Затем, по расписанию, составленному женой, Флауд должен посещать музеи – например, Лувр – и вести там конспекты. Вместо этого он заманивает Рагглза, с которым обращается как с равным, в бар, где встречает соотечественника. Они втроем отмечают встречу, и Рагглз, не привыкший к алкоголю, быстро напивается до бессознательного состояния. Его знаменательный выход становится неожиданным завершением светского вечера, организованного миссис Флауд; наутро она прощает ему эту бестактность.
       По прибытии в Ред-Гэп Флауд спешит поскорее привести Рагглза в свое любимое увеселительное заведение – салун «Серебряный доллар». Представляя Рагглза друзьям, он называет его «полковником». Это звание привлекает внимание местного журналиста, который берет у Рагглза интервью. Рагглз открывает для себя мир, по всей видимости не знающий никаких социальных барьеров. Он знакомится со вдовой по имени Прунелла Джадсон, бывшей служанкой, и приглашает ее на танец.
       Рагглз ссорится с родственником миссис Флауд, отвратительным снобом из Бостона по фамилии Белнэп-Джексон. Миссис Флауд подумывает о том, чтобы уволить Рагглза. Но, к ее крайней досаде, после публикации интервью в газете все ее друзья из высшего общества наперебой спешат в дом Флаудов, чтобы повидаться с полковником. Жертвуя самолюбием ради сохранения высокого положения в Ред-Гэпе, она организует ужин в честь Рагглза. Позднее Белнэп-Джексон добивается-таки увольнения Рагглза. Флауд, напротив, хочет его оставить, но Рагглз говорит ему, что, раз уж он оказался в Америке, то хочет воспользоваться случаем и обрести независимость. Он увлекается историей США и однажды в «Серебряном долларе» пересказывает публично Геттисбёргское послание Линкольна, чье содержание известно всем, но точных слов не знает никто («Восемь десятков и семь лет минуло с того дня, как отцы наши создали на этой земле новую нацию, основанную на идеалах Свободы и свято верящую, что все люди созданы равными…»). Рагглз говорит о своем желании открыть ресторан, и все друзья Флауда изъявляют готовность ему помочь.
       Бёрнстед приезжает в Ред-Гэп и хочет вернуть себе старого слугу. Флауд помогает Бёрнстсду сбежать с почетного ужина, организованного миссис Флауд, и знакомит его с певичкой Нелл Кеннер, музой «Серебряного доллара». Она так нравится Бёрнстеду, что он женится на ней, несмотря на свой титул лорда. Рагглз открывает ресторан на пару с Прунеллой Джадсон, выставляет за дверь Белнэпа-Джексона и торжествует как хозяин заведения, повар и храбрый человек.
         Хронологически это 1-й полнометражный шедевр Маккэри, а также 1-я полностью комическая роль Чарлза Лотона. Знаменитый сюжет не раз переносился на экран (в 1918 г. – Лоренсом К. Уиндомом, в 1923 г. – Джеймсом Крузом и в 1950 г. – Джорджем Маршаллом под названием Маменькин сынок, Fancy Pants), но Маккэри делает его максимально серьезным, поскольку находит здесь возможность вознести пламенную похвалу американской демократии и духу всеобщего равенства, благодаря чему каждый гражданин, независимо от рода занятий и положения в обществе, в гражданском смысле рассматривается как равный всем остальным. Служению этой идее Маккэри отдает все свое недюжинное комическое дарование. В частности, карикатура и бурлеск не замыкают персонажей в строгих рамках придуманных образов, а, наоборот, раскрывают в них тонкие нюансы, подвижность характеров, способность к перевоплощению – и тем самым служат добрую службу сюжету.
       В этой первой значительной картине Маккэри смех уже оказывается лучшим средством познакомиться с персонажами, узнать, что их отличает и, самое главное, что их объединяет. Маккэри выражает тут свое идеалистическое видение мира: стоит лишь отдать должное достоинствам каждого человека – и во всем мире воцарится блаженство, разделить которое с персонажами предлагается зрителю. Главная мысль фильма заключается в счастье героя Чарлза Лотона, счастье заразительном и растущем по ходу сюжета. Фильм нападает на снобизм именно потому, что снобизм возводит между людьми искусственные барьеры, мешающие признать и раскрыть подлинные достоинства каждого человека. Это поучительный фильм, в котором удовольствие быть серьезным порождает самое искреннее и умелое развлекательное зрелище.
       N.В. Ремейк Джорджа Маршалла интересен лишь своей игривой расцветкой и добродушным тоном; в нем из сюжета изъято все социальное содержание. Рагглз (чью роль исполняет Боб Хоуп) больше не англичанин, а американец; он уже не слуга, а актер, играющий роль слуги. Идя на поводу у исполнителя главной роли, Маршалл вовсю разыгрывает карту бурлескного фарса.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Ruggles of Red Gap

  • 7 tutto

    1.
    1) весь, целый
    3) все (с существительными во мн. числе или собирательными)
    4) любой, всякий
    5) совершенно, весь
    ••

    sei stanco? - tutt'altro! — ты устал? - совершенно [вовсе] нет!

    6) только, единственно
    2.
    2) ( tutti) все ( о людях)
    3.
    совершенно, совсем
    ••

    del tutto — совершенно, абсолютно

    4. м. неизм.
    целое, всё это
    ••
    * * *
    1. нареч.
    общ. весь, совсем, всякий, каждый, любой, полный, совершенно, целый
    2. сущ.
    1) общ. все, целое

    Итальяно-русский универсальный словарь > tutto

  • 8 Ч-163

    ДА ЧТО...! coll (Particle Invar foil. by NP) used in exclamations to show that the commentary in the preceding context, which refers to the person(s), thing(s) etc reintroduced by the idiom, is in some way an understatement or does not reflect the entirety of the situation, and that what is to follow is both more extreme and closer to the truth
    what am I saying, ( + the word or phrase in question from the preceding context)
    s.o. sth. isn't the half of it! and not just (only)...!
    «Вы, может быть, думаете, что наука — это лёгкое дело? Это, сударыня, годы труда, самоотверженного и незаметного! Да что там годы - вся жизнь!» (Каверин 1). "Perhaps you think that scientific research is an easy thing? Madam, it means years of labour, selfless and unregarded! What am I saying: years-one's whole life!" (1a).
    И тут не только дети, но и все друзья Джамхуха завизжали от восторга! Да что друзья Джамхуха, даже куры радостно закудахтали... (Искандер 5). Not just the children but all Jamkhoukh's friends, too, now squealed with delight! And not just Jamkhoukh's friends, even the chickens set up a glad cackle... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-163

  • 9 да что...!

    ДА ЧТО...! coll
    [Particle; Invar; foll. by NP]
    =====
    used in exclamations to show that the commentary in the preceding context, which refers to the person(s), thing(s) etc reintroduced by the idiom, is in some way an understatement or does not reflect the entirety of the situation, and that what is to follow is both more extreme and closer to the truth:
    - what am I saying, [+ the word or phrase in question from the preceding context];
    - s.o. < sth.> isn't the half of it!;
    - and not just < only>...!
         ♦ "Вы, может быть, думаете, что наука - это лёгкое дело? Это, сударыня, годы труда, самоотверженного и незаметного! Да что там годы - вся жизнь!" (Каверин 1). "Perhaps you think that scientific research is an easy thing? Madam, it means years of labour, selfless and unregarded! What am I saying: years-one's whole life!" (1a).
         ♦ И тут не только дети, но и все друзья Джамхуха завизжали от восторга! Да что друзья Джамхуха, даже куры радостно закудахтали... (Искандер 5). Not just the children but all Jamkhoukh's friends, too, now squealed with delight! And not just Jamkhoukh's friends, even the chickens set up a glad cackle... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > да что...!

  • 10 Blanc, Mel

    (1908-1989) Бланк, Мел
    Один из самых известных актеров, озвучивавших мультипликационные фильмы, выступал также в известнейших радио-шоу 30-40-х гг. Прозвище - "Тысячеголосый Мел" ["man of the thousand voices"]. В 1937 пришел на студию "Уорнер бразерс" [ Warner Bros.], где проработал всю жизнь. Голосом М. Бланка говорят все персонажи мультфильмов студии: кролик Багс Банни [ Bugs Bunny], утенок Даффи Дак [ Daffy Duck], поросенок Порки Пиг [Porky Pig]. На надгробном камне на могиле артиста высечены слова, которыми заканчивались все фильмы про утенка Даффи - "Вот и все, друзья" ["That's all, Folks"]

    English-Russian dictionary of regional studies > Blanc, Mel

  • 11 up to scratch

    разг.
    на должной высоте, в хорошем состоянии; в форме; в хорошем виде; в соответствии с требованиями, нормами (обыкн. употр. с гл. to be, to bring или to come); см. тж. come up to the mark

    ‘I don't think much of that lawyer. Why, he seems half asleep!’ ‘Don't you worry - that's only his manner. When your case is heard you'll find that he'll come up to the scratch in a way that'll surprise you.’ (J. Galsworthy, ‘Over the River’) — - Мне не очень нравится этот юрист. Такое впечатление, что он все время спит. - Не волнуйтесь, это только манера держаться. Вот будут разбирать ваше дело, его как подменят, вы своим глазам не поверите.

    All Edward's friends were mobilised and came loyally up to scratch. There were letters to the papers, deputations, remonstrances and petitions. The play was published. (D. Garnett, ‘The Golden Echo’, ch. VI) — Были мобилизованы все друзья Эдуарда. Они оказались на высоте положения: посылали письма в газеты, организовывали депутации, посылали петиции, выступали с протестами. И пьеса была опубликована.

    He was keen on his meals, and did his best to keep Alvina up to scratch. (R. Aldington, ‘The Colonel's Daughter’, part II, ch. 3) — Он любил хорошо поесть и доставлял этим Альвине немало хлопот.

    She gave him a side glance and wondered if she could stick him if she married him. From all the symptoms it wouldn't take much to bring him up to scratch, especially as he'd taken the trouble to tell her he was divorced. (D.Cusack and F. James, ‘Come in Spinner’, ‘Tuesday VII’) — Гини украдкой взглянула на полковника. Сможет ли она переносить его, если выйдет за него замуж? Судя по всем признакам, не потребуется много времени, чтобы заставить его сделать предложение, тем более, что он уже счел нужным сообщить ей о своем разводе.

    Will your teachers manage to bring you up to scratch before you take the examination? (ALD)Успеют ли учителя подготовить вас к экзамену?

    The local symphony orchestra has improved this year, but it is still not up to scratch. (RHD) — В этом году местный симфонический оркестр играет лучше, но все-таки до настоящего мастерства ему еще далеко.

    Large English-Russian phrasebook > up to scratch

  • 12 Bambi

       1942 - США (69 мин)
         Произв. Walt Disney прокат RKO
         Реж. УОЛТ ДИСНЕЙ (режиссер-координатор Дэйвид Д. Хэнд)
         Сцен. Пёрс Пирс, Лэрри Мори, Джордж Столлингз, Мелвин Шоу, Карл Фоллбёрг, Чак Кауч, Ралф Ринг по одноименной книге Феликса Зальтена
         Опер. Technicolor
         Муз. Фрэнк Чёрчилл, Эдвард Пламб
         Роли озвучивали Бобби Стюарт, Донни Данагэн, Харди Олбрайт, Джон Сазерленд (Бэмби), Питер Бен, Тим Дэйвис, Сэм Эдвардз (Топотун), Пола Уинслоу (мать Бэмби), Фред Шилдз (Великий Князь).
       Весенний день. Лес просыпается и бурлит от важной новости: родился юный принц, олененок Бэмби. Бэмби знакомится с другими животными, обитающими в лесу, и заводит себе друзей: зайца по имени Топотун, скунса, которого по ошибке называет Цветочком, и бабочку, севшую ему самому на хвост. После дождя мать приводит его в долину и рассказывает, как здесь опасно: негде укрыться и найти защиту. Бэмби знакомится с маленькой оленихой Фелин, при виде которой краснеет. Все животные уважают отца Бэмби, лесного Великого Князя, самого старого и мудрого из оленей. Раздаются выстрелы, и животные скрываются в чаще леса.
       Приходит осень. За ней - зима, снег. Топотун учит Бэмби стоять на льду. Бэмби говорит матери, что зима ему кажется слишком длинной и он хочет есть. Вскоре из-под снега пробиваются первые весенние ростки. Бэмби и его мать хотят попробовать их. Внезапно мать кричит Бэмби, чтобы он бежал и не оглядывался. Вокруг раздаются выстрелы. Оказавшись в укрытии, Бэмби не может найти мать. Великий Князь объясняет, что Бэмби никогда больше не увидит ее и теперь должен научиться идти по жизни сам.
       Снова приходит весна, разыгрывается любовная лихорадка, вред которой старый филин объясняет и скунсу, и зайцу, и Бэмби. Бэмби вырос, и голову его теперь украшает пара великолепных рогов. Все друзья находят себе подруг. Бэмби вновь встречает Фелин. Чтобы завоевать ее, молодому оленю приходится биться с соперником. Великий Князь вновь поднимает тревогу в лесу: люди пришли, и на этот раз их много. Их собаки травят Фелин. Бэмби удается отбить их. Бэмби ранен, но ему удается уйти. Великий Князь поднимает его на ноги - пламя от человеческого лагеря перекинулось на весь лес. Бэмби и Фелин издалека смотрят на всполохи пламени на горизонте. В лес возвращается спокойствие. Фелин рожает двух оленят. Бэмби, в свою очередь, становится лесным Великим Князем, и отец уступает ему место.
        5-й полнометражный анимационный фильм Уолта Диснея, основанный на книге австрийца Феликса Зальтена; красивый и обаятельный шедевр. Из всех фильмов Диснея этот фильм меньше всего внимания уделяет перипетиям действия, гэгам и карикатуре. Прежде всего, Бэмби - визуальная симфония, основанная на мотивах смены времен года, цикличности жизни, обновления поколений. Декорации леса, рассеянный свет, разнообразные планы и перспективы были особенно тщательно обработаны сотрудниками Диснея. Воспроизведение движений животных также близко к совершенству. За 5 лет работы над фильмом (рекорд для полнометражных фильмов Диснея) студия превратилась в настоящий зверинец. Таким образом аниматоры получили возможность вживую наблюдать за тем, как росли 2 олененка и другие животные, которым предстояло появиться на экране. Антропоморфизм, за который часто критиковали Диснея, здесь парадоксален, поскольку работает против Человека. Поразительно использован прием умолчания: Человек (которого мы ни разу не видим на экране) показан как великий разрушитель, действующий силой огня и оружия - как по собственной воле, так и по вине случая. Он убивает животных, губит природу. Антропоморфизм позволяет взглянуть на человека под другим углом и осудить его. При всей своей мягкости и художественном очаровании, этот фильм, снятый еще до развития экологических движений, выражает свою мысль ясно и открыто.
       N.В. Появление титра с благодарностью Сидни Фрэнклину объясняется тем, что последний отказался от своих прав на книгу Зальтена в пользу Диснея и работал на фильме художественным консультантом.
       БИБЛИОГРАФИЯ: Бэмби посвящено множество книг и альбомов. Книга, выпущенная издательством «Penguin» в 1982 г., восстанавливает всю продолжительность фильма в 92-х фотографиях. Цветовая палитра очень близка к оригинальной.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Bambi

  • 13 перебывать

    сов.
    1) ( побывать где-либо) visitar vt, haber visitado (a todos, a muchos, todo, mucho)
    перебыва́ть у всех знако́мых — ir a ver (visitar) a todos sus conocidos, pasarse por (las) casas de todos sus conocidos
    у него́ перебыва́ли все друзья́ — todos los amigos fueron a verle (le visitaron)
    перебыва́ть всю́ду — haber visitado todo (mucho), haber estado en todas las partes
    в его́ рука́х перебыва́ло нема́ло книг, де́нег и т.п. — pasaron por sus manos no pocos libros, no poco dinero, etc.

    БИРС > перебывать

  • 14 Italia! Italia!

    Возглас радости при виде близкой цели.
    Источник - Вергилий, "Энеида", III, 521-24:
    Jámque rubéscebát stellís Auróra fugátis;
    Ítali(am). Ítaliám primús conclámat Achátes,
    Ítaliám laetó socií clamóre salútant.
    Вот обагрялась уже, разогнав созвездья, Аврора,
    Темные, как вдалеке холмы и Италии низкий
    Брег мы узрели. Ахат возглашает Италию первым,
    Криком Италию все друзья встречают веселым.
    (Перевод В. Брюсова)
    "Italiam, Italiam!" Наконец, мы добрались и до Хансарда. Г-н Гладстон был столь благоразумным, что выбросил из - состряпанной задним числом редакции своей речи местечко, несомненно компрометирующее его как английского канцлера казначейства; это, впрочем, обычная в Англии парламентская традиция. (К. Маркс, Ответ на статью Брентано.)
    Городской суд уже разъяснил, что Цабель [ Цабель, Фридрих (1802-1875) - немецкий либеральный публицист, редактор газеты "National-Zeitung" (1848-1875). - авт. ] высказал обо мне "наказуемые" сами по себе утверждения, но только они представляют собой цитаты и потому защищены как броней. Долой этот юридически ложный предлог! - восклицает апелляционный суд: Итак, наконец я могу поймать Цабеля, дверь суда раскроется. Italiam, Italiam! (Он же, Господин Фогт.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Italia! Italia!

  • 15 εμβασταζω

    Древнегреческо-русский словарь > εμβασταζω

  • 16 отступаться

    Русско-английский словарь Смирнитского > отступаться

  • 17 перебывать

    сов.кого-л. где-л.)
    have called (on smb., at a place)

    Русско-английский словарь Смирнитского > перебывать

  • 18 todos los amigos fueron a verle

    Испанско-русский универсальный словарь > todos los amigos fueron a verle

  • 19 перебывать

    сов.
    1) ( побывать где-либо) visitar vt, haber visitado (a todos, a muchos, todo, mucho)

    перебыва́ть у всех знако́мых — ir a ver (visitar) a todos sus conocidos, pasarse por (las) casas de todos sus conocidos

    у него́ перебыва́ли все друзья́ — todos los amigos fueron a verle (le visitaron)

    перебыва́ть всю́ду — haber visitado todo (mucho), haber estado en todas las partes

    в его́ рука́х перебыва́ло нема́ло книг, де́нег и т.п. — pasaron por sus manos no pocos libros, no poco dinero, etc.

    * * *
    v
    gener. (оказаться у кого-л.) pasar, (ïîáúâàáü ãäå-ë.) visitar, haber visitado (a todos, a muchos, todo, mucho)

    Diccionario universal ruso-español > перебывать

  • 20 дос

    ир.
    друг;
    дос бол- сдружиться, подружиться;
    досуңа сыр айтпа, досуңдун досу бар погов. не раскрывай тайны другу твоему: у твоего друга есть свой друг;
    малың барда баары дос, малың жокто кана дос? погов. если есть у тебя скот, все - друзья, а если нет скота, где друг?
    эски дос эстен кетпейт, жаңы дос кадырга жетпейт погов. старый друг лучше новых двух (букв. старый друг не забывается, новый друг не ценит).

    Кыргызча-орусча сөздүк > дос

См. также в других словарях:

  • Друзья (сериал) — Друзья Friends Жанр ситуационная комедия Автор идеи Дэвид Крэйн Марта Кауффман В главных ролях …   Википедия

  • Друзья (телевизионный сериал) — Друзья Friends Жанр ситуационная комедия Автор идеи Дэвид Крэйн Марта Кауффман В главных ролях …   Википедия

  • Друзья (список второстепенных персонажей) — Содержание 1 Родственники главных героев 1 …   Википедия

  • Друзья (список эпизодов) — Ниже приведён список и описание эпизодов американского телевизионного сериала (ситкома) «Друзья». Сериал выходил на экраны с 22 сентября 1994 года по 6 мая 2004 года и содержит 10 сезонов (236 эпизодов). Обзор 1. Сезоны Сезон Кол во эпизодов… …   Википедия

  • Друзья (список сезонов) — Это список и описание сезонов американского комедийного телесериала (ситкома) «Друзья». Содержание 1 Первый сезон (1994 1995, 24 эпизода) 2 Второй сезон (1995 1996, 24 эпизода) …   Википедия

  • Друзья (телесериал) — Друзья Friends Жанр …   Википедия

  • Друзья ангелов — Angel s Friends Кадр из заставки мультсериала …   Википедия

  • Друзья на Грибоедова — (Санкт Петербург,Россия) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Набережная …   Каталог отелей

  • Друзья на Казанской — (Санкт Петербург,Россия) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: Улица Казанс …   Каталог отелей

  • Все братья — сёстры — Альбом «Аквариума» Дата выпуска 1996 …   Википедия

  • Все братья - сёстры — Альбом «Аквариума» Дата выпуска 1996 Записан 1978 Жанр Акустика Длительность …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»